La integración de L1 en las clases de L2: El caso del árabe como lengua extranjera en las universidades de los Estados Unidos

Martin Isleem

Resumen


Durante muchos años, docentes y especialistas de lengua árabe en escuelas americanas de educación superior han debatido sobre dos preguntas pedagógicas: (1) si las variedades no estandarizadas de árabe, el árabe hablado, deberían ser integradas con el Árabe Estandarizado Moderno (MSA) en las clases de árabe como lengua extranjera, y si así fuera, (2) cómo debería realizarse esa integración (ver Al-Batal, 2017). Una de las afirmaciones más destacadas a favor del MSA en el aula de clase es que el MSA es la variante más prestigiosa de la lengua y, en consecuencia, la que mejor representa las tradiciones religiosas, la cultura y la literatura Árabe (Ryding, 1995:226). Sin embargo, en las últimas dos décadas ha habido una evolución en la tendencia pedagógica que apunta a romper esa barrera de separación entre estas variantes y se defiende una nueva visión que integre ambas variantes en la clase de árabe (Al-Batal, 2017b). Uno de los principales argumentos a favor de esta tendencia es que refleja los cambios sociolingüísticos que están teniendo lugar en los países que hablan árabe y, por esa razón, responde mejor a las necesidades de aprendizaje de los estudiantes. En este estudio, me propongo desarrollar este argumento y defender una enseñanza flexible que permita usar tanto las variedades del árabe hablado como la L1 de los estudiantes en las aulas de árabe como L2. El objetivo de este estudio es validar los hallazgos de las investigaciones previas en las cuales fue encontrado que la L1 es un recurso y una herramienta importante con la cual se generan competencias en la clase de la L2. Utilizando la L1, específicamente inglés, junto al árabe hablado en la clase de árabe como L2, se reflejan las dinámicas sociolingüísticas del mundo árabe donde el inglés es una lengua global y ampliamente utilizada tanto en línea como en el día a día de las conversaciones en árabe.

Este estudio sugiere un modelo basado en el enfoque comunicativo el cual se centra en activar el vocabulario y generar el dominio del árabe hablado con la ayuda de la lengua L1.


Palabras clave


clases de árabe como lengua extranjera; L1; L2

Referencias


Al-Batal, M. (2013). Identity and Language Tension in Lebanon: The Arabic of Local News at LBCI. In Aleya Rouchdy (Ed.), Language Contact and Language Conflict in Arabic (pp. 109–133). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203037218-13

Al-Batal, M. (2017a). Arabic as one language : integrating dialect in the Arabic language curriculum. (M. Al-Batal, Ed.). Georgetown University Press.

Al-Batal, M. (2017b). Dialect Integration in the Arabic Foreign Language Curriculum. In M. Al-Batal (Ed.), Arabic as one language : integrating dialect in the Arabic language curriculum (pp. 3–22). Georgetown University Press.

Al-Batal, M., & Belnap, K. (2006). The Teaching and Learning of Arabic in the United States: Realities, Needs and Future Directions. In K. M. Wahba, Z. A. Taha, & L. England (Eds.), In Handbook for Arabic Language Teaching Professionals in the 21st Century (pp. 389–399). New Jersey: Lawrence Erlbaum.

Al-Khatib A. Mahmoud, & Sabbah H. Enaq. (2008). Language Choice in Mobile Text Messages among Jordanian University Students. SKY Journal of Linguistics , 21, 37–65. Retrieved from http://www.ling.helsinki.fi/sky/skystyle.shtml.

Al Btoush, M. A. (2014). English Loanwords in Colloquial Jordanian Arabic. International Journal of Linguistics, 6(2), 109–119. https://doi.org/10.5296/ijl.v6i2.5086

Al Masaeed, K. (2013). Functions of Arabic-English Code-Switching: Sociolinguistic Insights from a Study Abroad Program. ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway, P.O. Box 1346, Ann Arbor, MI 48106. Tel: 800-521-0600; Web site: http://www.proquest.com/en-US/products/dissertations/individuals.shtml.

Al Masaeed, K. (2016). Judicious Use of L1 in L2 Arabic Speaking Practice Sessions. Foreign Language Annals, 49(4), 716–728. https://doi.org/10.1111/flan.12223

Alnamer, A. S. M., & Salam Alnamer, S. A. (2018). The Use of Loanwords in Emirati Arabic According to Speakers’ Gender, Educational Level, and Age. International Journal of Applied Linguistics and English Literature, 7(4), 158–176. https://doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.7n.4p.158

Anderson, J. (2008). Towards an integrated second-language pedagogy for foreign and community/heritage 1 languages in multilingual Britain. Language Learning Journal, 36(1), 79–89. https://doi.org/10.1080/09571730801988553

Arthur, J., & Martin, P. (2006). Accomplishing lessons in postcolonial classrooms: comparative perspectives from Botswana and Brunei Darussalam. Comparative Education, 42(2), 177–202. https://doi.org/10.1080/03050060600628009

Auerbach, E. R. (1993). Reexamining English Only in the ESL Classroom. TESOL Quarterly, 27(1), 9. https://doi.org/10.2307/3586949

Belnap, K. (1987). Who is Talking Arabic and What on Earth For? A Survey of Students in Arabic language Programs. Al-Arabiyya, 20(1–2), 29–42.

Bhooth, A., Azman, H., & Ismail, K. (2014). The Role of the L1 as a Scaffolding Tool in the EFL Reading Classroom. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 118, 76–84. https://doi.org/10.1016/J.SBSPRO.2014.02.011

Cook, V. (2001). Using the First Language in the Classroom. Canadian Modern Language Review, 57(3), 402–423. https://doi.org/10.3138/cmlr.57.3.402

Cummins, J. (2007). Rethinking monolingual instructional strategies in multilingual classrooms. Canadian Journal of Applied Linguistics, 10(2), 221–240. Retrieved from https://journals.lib.unb.ca/index.php/CJAL/article/view/19743

De la Campa, J. C., & Nassaji, H. (2009). The Amount, Purpose, and Reasons for Using L1 in L2 Classrooms. Foreign Language Annals, 42(4), 742–759. https://doi.org/10.1111/j.1944-9720.2009.01052.x

Forman, R. (2007). Bilingual teaching in the Thai EFL context: One teacher’s practice. TESOL in Context, 16(2). Retrieved from https://opus.lib.uts.edu.au/bitstream/10453/5949/1/2006008260.pdf

Hazaymeh, O. (2004). The Impact of Bilingualism on ELT in Jordan. South Asian Language Review, XIV (1&2)(25).

Husseinali, G. (2006). Who is Studying Arabic and Why? A Survey of Arabic Students’ Orientations at a Major University. Foreign Language Annals, 395–412.

Isleem, M. (2014). Developing Attitudes toward Learning Arabic as a Foreign Language among American University and College Students. Arabele 2012: Enseñanza y aprendizaje de la lengua árabe / Teaching and Learning the Arabic Language / تعليم وتعلّم اللغة العربية /. Retrieved from https://digitalcommons.bucknell.edu/fac_books/112

Isleem, M. (2017). Integrating Colloquial Arabic in the Classroom: A Study of Students’ and Teachers’ Attitude and Effect. In M. Al-Batal (Ed.), Arabic as one language : integrating dialect in the Arabic language curriculum (pp. 237–259). Georgetown University Press.

Krashen, S. D. (1982). Principles and practice in second language acquisition. Oxford ; Pergamon.

MLA. (2007). Retrieved from http://www.mla.org/pdf/release11207_ma_feb_update.pdf

MLA. (2010). Retrieved from http://www.mla.org/pdf/2009_enrollment_survey_pr.pdf

Norman, J. (2008). Benefits and drawbacks to L1 use in the L2 classroom. In Proceedings of the JALT Conference (pp. 691–701).

Palmer, J. (2007). Arabic Diglossia: Teaching only the Standard Variety is Disservice to Students. Arizona Working Papers in SLA & Teaching, 14, 111–122.

Palmer, J. (2008). Arabic Diglossia: Student Perceptions of Spoken Araic after Living in the Arabic-Speaking World. Arizona Working Papers in SLA & Teaching, 15, 81–195.

Polio, C. G., & Duff, P. A. (1994). Teachers’ Language Use in University Foreign Language Classrooms: A Qualitative Analysis of English and Target Language Alternation. The Modern Language Journal, 78(3), 313–326. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.1994.tb02045.x

Ryding, C. K. (1995). Discourse competence in TAFL: Skill levels and choice of language variety in the Arabic classroom. In M. Al-Batal (Ed.), The Teaching of Aabic as a Foreign Language: Issues and Directions (pp. 223–231). Provo, Utah: American Association of Teachers of Arabic.

Shiri, S. (2013). learners’ Attitudes toward Regional Dialects and Destination Preferences. Foreign Language Annals, 46(4), 565–587.

Wahba, K. (2006). Arabic Language Use and the Educated Language User. In K. Wahba, Z. A. Taha, & L. England (Eds.), Handbook for Arabic Language Teaching Professionals in the 21st Century (pp. 139–155). New Jersey: Lawrence Erlbaum.

Younes, M. A. (1995). Anintegrated curriculum for elementary Arabic. In M. Al-Batal (Ed.), The Teaching of Aabic as a Foreign Language: Issues and Directions (pp. 233–255). Provo, Utah: American Association of Teachers of Arabic.

Younes, M. A. (2006). Integrating the colloquial with Fusha in the Arabic as a foreign language classroom. In K. Wahba, Z. Taha, & L. England (Eds.), Handbook for Arabic Language Teaching Professionals in the 21st Century (pp. 157–166).

Younes, M. A. (2010). الفصحى والدارجة وتكامل دوريهما في منهاج اللغة العربية. In L. V. Aguilar, L. M. Perez Canada, & P. Santillan Grimm (Eds.), Arabele 2009: Enseñanza y aprendizaje de la lengua árabe / Teaching and Learning the Arabic Language / تعليم وتعلّم اللغة العربية /Teaching and learning the arabic Language (pp. 63–75). Murcia.


Texto completo: PDF (English)
Contador de visualizaciones: Resumen : 31 vistas. PDF (English) : 13 vistas.

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.

ISSN: 0214-0489